Le bon petit oeuf : de l’importance de la traduction dans les albums jeunesse

Approcher une traduction avec Google Trad, DeepL, ChatGPT, c’est possible. Mais comment égaler la subtilité linguistique d’une œuvre originale de créateur ? Démonstration avec L’oeuf parfait de l’importance de la traduction, y compris humaine.

(c) Scholastic

De quoi parle-t-on ? Résumé de l’éditeur canadien

Être une bonne personne… Qu’est-ce que cela signifie? Découvrez l’œuf modèle, celui qui aide ses amis et ne veut jamais se disputer, même si pour cela, il doit réparer les erreurs des autres. Un jour pourtant, il en a assez. L’œuf modèle décide qu’il ne peut pas être le seul bon élément d’une boîte remplie d’œufs avariés. Il commence alors un voyage vers la découverte de lui-même…

Why translation matters

Pendant intéressant à l’album La mauvaise graine (2017), L’oeuf parfait fait face à un double défi :

  1. illustrer une expression idiomatique anglaise (to be a good egg : être un ange) qui n’a pas de résonance en français
  2. choisir des termes évoquant la valeur morale comme chez la comtesse de Ségur avec Un bon petit diable et Les petites filles modèles). Des termes qui sous-tendent la volonté de bien faire et l’effort que cela demande.

L’éditeur francophone du Canada, Scholastic, a choisi comme titre L’oeuf modèle versus L’oeuf parfait paru au label Le lotus et l’éléphant de l’éditeur français Hachette. C’est plus naturel, ça fonctionne mieux.

De plus, lorsqu’il s’agit d’expliquer le burn-out (sic) de l’œuf, l’expression forgée « esprit brouillé », mélange d’œuf brouillé et d’esprit embrouillé, est inutilement « embrouillante » pour la tranche d’âge visée. Sans touche d’humour, elle tombe à plat. Bon, je sais, la critique est facile et l’art difficile…

L’avis de Breadcrumb

(c) Le lotus et l’éléphant, 2024

S’il est moins réussi que La mauvaise graine pour ces raisons exposées, cet album « compagnon », comme disent les Anglo-Saxons, est néanmoins intéressant par sa dimension de contrepied avec le précédent.

♥♥♥

Activités

Activité à télécharger sur Scholastic

Activité 2 (English)

Aucune réponse

Laisser un commentaire

Oukilé ?
Generic selectors
Exact matches only
Search in title
Search in content
Post Type Selectors
Nous suivre
S’abonner

Se repérer
Souffler sur le pissenlit
Balises

Lucie & Co, le blog d’une journaliste spécialisée en littérature
Le site des libraires spécialisés en jeunesse du réseau Sorcières
Album 50, le carnet de recherches académiques sur le livre jeunesse depuis les années 1950
Ricochet, le vétéran des sites de référence à visée exhaustive
Univers jeunesse des bibliothèques de Paris, un regard sur le secteur par les bibliothécaires de la ville de Paris
La bibliothèque idéale du CNLJ, l’ex-association La joie par les livres

Copyright

Les textes et illustrations figurant sur le site ne sont pas libres de droits. Copyright Breadcrumb, 2013-2025.